投書:中國國民黨自己應該先正名

陳文卿 2024年05月09日 00:01:00
國民黨的正式黨名是「中國國民黨」,英文名稱是Chinese Nationalist Party,照理簡稱應是CNP才對,可是現在國民黨官版的簡稱卻是使用直接音譯的Kuomintang簡稱為KMT,完全兜不攏。(本報資料照片)

國民黨的正式黨名是「中國國民黨」,英文名稱是Chinese Nationalist Party,照理簡稱應是CNP才對,可是現在國民黨官版的簡稱卻是使用直接音譯的Kuomintang簡稱為KMT,完全兜不攏。(本報資料照片)

國民黨立法院黨團總召傅崐萁,要求將民進黨臨時提案文字的「中國」改成「大陸」、「我國」改成「台灣」。這個說法很奇怪,如果必須以「大陸」來稱呼中國,也要問習近平是否願意自稱大陸?其出口產品的英文名稱是否要改為Made in Mainland China?或者,要求輸入到台灣的產品通通不准寫「中國製造」,一律須改為大陸製造。

 

另一方面,「我國」如果都要改成「台灣」,其實也沒甚麼不好,以後「我國」的國慶日也當然可以光明正大稱為「台灣國慶」,在野黨就不要再大驚小怪說「中華民國」怎麼消失不見了?

 

而因為傅崐萁倡議要將「中國」改稱「大陸」,就有人戲謔說,那麼「中國國民黨」也應該改名為「大陸國民黨了」。這種說法,倒也未必,因為國民黨早就已經悄悄將「中國」拿掉了。

 

我們看現在國內各大政黨中,英文稱呼及英文縮寫都與政黨的中文名稱一致的。譬如民主進步黨的英文名稱是Democratic Progressive Party,縮寫DPP;台灣民眾黨英文是Taiwan People's Party,縮寫為TPP。其他如親民黨(People First Party)、新黨(New Party)等也都是如此,只有國民黨例外!

 

國民黨的正式黨名是「中國國民黨」,英文名稱是Chinese Nationalist Party,照理簡稱應是CNP才對,可是現在國民黨官版的簡稱卻是使用直接音譯的Kuomintang簡稱為KMT,完全兜不攏。也就是說,國民黨在以英文對外自我介紹時已經將「中國」拿掉了。而不識中文的外國人,看到其他政黨的英文名稱都很容易理解,唯獨看到Kuomintang這個字典裡查不到的字,卻搞不清楚這是啥碗糕?

 

黨名的中文名稱明明有「中國」,但英文名稱裡,「中國」卻消失不見了!可見最不敢正視「中國」名稱的正是國民黨自己。

 

國民黨很清楚,黨名掛上「中國」二字,會被人誤解是隸屬於中國的政黨。然而若不冠上「中國」的名稱又擔心被認為是去中,讓深藍不爽,長期以來十分掙扎矛盾。因此只好在英文簡寫上動手腳。

 

自己不敢向國際社會告白是「中國」國民黨,可是又要再三跟國人洗腦說,兩岸都是中國人,這豈不是自欺欺人麼?

 

因此,傅崐萁要大家改稱呼,就請先從自家的黨名正名做起,不能再簡稱KMT了,大大方方稱自己為CNP才是表裡一致。

 

國民黨現在最重要的目標當然是在擁有國會第一大黨的基礎上繼續往下紮根,以爭取四年後執政的機會。而若要在台灣這塊土地上落實在地生根,是否仍要再緊抱住中國不放,是國民黨自己的選擇,國民黨內有識之士實應審慎思考。

 

而若要求國人將早已習慣的稱呼改掉,那麼國民黨自己也應該要正名。不論是改中文或英文黨名都可以,總要有一致性,這才是開大門走大路的作為。

 

※作者從事環保服務業

關鍵字: 中國國民黨 正名 KMT



 

 

【上報徵稿】

 

上報歡迎各界投書,來稿請寄至editor@upmedia.mg,並請附上真實姓名、聯絡方式與職業身分簡介。

上報現在有其它社群囉,一起加入新聞不漏接!社群連結

 



回頂端