中美會談翻譯官張京爆熱搜。(擷取自微博)
拜登上任後首次中美高峰會談,雖於19日草草結束,但各界持續熱議。其中,為了替中國翻譯長達十幾分鐘的中文聲明,中方翻譯官張京在網路上一夕爆紅,其專業表現還使美國紫髮翻譯員相形失色。
中共中央政治局委員、外事工作領導小組辦公室主任楊潔篪,於一開局便以中文發表長達16分鐘的中國聲明,一講完便示意外交部長王毅接續發表談話。然而張京隨即表示,自己有責任翻譯。
Moments in #Anchorage pic.twitter.com/EwIAcH0HDQ
— Hua Chunying 华春莹 (@SpokespersonCHN) March 20, 2021
「我先翻譯一下」,楊潔篪回說,「這還要翻嗎?翻吧你。It's a test for our interpreter(這對我們翻譯是個考驗)」,美國國務卿布林肯(Antony Blinken)還說得替她加薪,稍稍緩解了現場緊張氣氛。
據悉,作為中國外交部翻譯司高級翻譯的張京,於2003年自杭州外國語學校畢業,保送外交學院英語專業,2007年便被外交部翻譯室錄用,2008至2009年獲得英國留學碩士學位後,也替不少中國外交事務從事口筆譯。
張京於2013年,3月出席十二屆全國人大會議記者會,便因神似趙葳紅極一時,還曾被譽為「兩會最美女翻譯」。此次替楊潔篪等中方官員,以流利英語現場翻譯盡責表現,再度受到中國網友熱搜相關資料、照片,「沉穩大氣、臨危不亂,這才是女神」。截至21日,「中美對話女翻譯官張京」在微博,已經達到2億瀏覽次數。