《我和我的冠軍女兒》劇照(翻攝自BOLLYWOOD hungama網站)
2017年3月24日,阿米爾罕的新作《我和我的冠軍女兒》(Dangal)在臺灣上映,票房與口碑雙雙爆棚,上映第一週就以新臺幣(下同)309萬位列臺北週末票房排行榜第6名,一舉超越印度電影在臺上映史的首週臺北週末票房記錄保持者《救救菜英文》(English Vinglish,144萬),之後票房更是倒吃甘蔗,上映第三週就超越了臺北總票房冠軍《三個傻瓜》(3 Idiots,1518萬),目前全臺票房已破7000萬。
《我和我的冠軍女兒》在臺灣的記錄簡直震古鑠今啊(左右奔跑撒花),網路討論熱度自然也是夯到爆,但觀察目前網路上的影評或心得,許多人對印度電影還是有些誤解跟刻板印象,阿曼達林我身為資深寶萊塢腦粉,便想跟大家分享一些印度電影豆知識,雖然無法讓大家考試得一百分,但增添一點觀影樂趣也不錯呀各位說是不是。
一、除了寶萊塢,印度還有好多塢
說到印度電影,大家可能只會想到寶萊塢(Bollywood),實際上在印度有許多影視基地,使用不同的語言製作影視作品,在海外知名度較高的,有以印地語(註1)為主的寶萊塢,以泰米爾語為主的康萊塢(Kollywood)跟以泰盧固語為主的托萊塢(Tollywood),另外像馬來亞姆語、旁遮普語、坎納達語及馬拉地語等其他諸多語言的影視產業也很發達,2009年曾經有部坎納達語電影《Devru》來臺灣取景拍攝歌舞(註2),看著自己熟悉的建築物出現在印度電影有種很微妙的感覺。
前述的三大影視基地,寶萊塢位於孟買,臺灣觀眾比較常看到的印度片,如三個傻瓜、救救菜英文等就是寶萊塢電影;康萊塢位於清奈,大家也許在好萊塢電影台看過一部《鐵甲戰神》(Enthiran)就是康萊塢電影;托萊塢則位於海德拉巴(註3),曾在金馬奇幻影展及商業院線上映的《帝國戰神:巴霍巴利王》(Baahubali:The Beginning)就是托萊塢電影。
另外泰米爾語、泰盧固語、坎納達語、馬來亞姆語與圖魯語這五個語言的電影,一般合稱為「南印電影」(Cinema of South India),較少看印度電影的觀眾可能難以區分寶萊塢和南印電影的不同,南印電影在動作片和科幻片有時內容會較寶萊塢更為誇張和天馬行空,但劇情上卻比寶萊塢多了幾分新意,除了前面提及的《鐵甲戰神》與《巴霍巴利王》外,2015年的康萊塢電影《I》和2016年的托萊塢電影《24》等也都是題材很特別的電影。近年寶萊塢頗盛行翻拍南印電影的劇本,但翻拍作卻往往難以拍出原版的精髓,能夠像2008年由阿米爾罕主演、翻拍自同名托萊塢電影的《寶萊塢記憶拼圖》(Ghajini)那樣評價極高的佳作並不多見。
另外南印電影的歌舞設計風格也與寶萊塢不同,除了華麗佈景與人山人海的舞群之外,有時會出現違反人體工學或不符常理的誇張動作(註4),網路上有頗多網友製作的惡搞或空耳MV,都是出自南印電影,例如網路上紅極一時的「印度麥可版顫慄」,就是1985年的泰盧固電影《Donga》插曲「Golimar」。
註1、臺灣片商有時會將「印地語」(Hindi)譯為印度語,惟印度語言眾多,並沒有「印度語」這種統一的語言,除了印地語和英文外,還有22種憲法承認的地區性官方語言,且在南印使用印地語的人也不普遍,故這種翻譯名稱並不十分精確。
註2、《Devru》在臺灣取景的歌舞為「Hallo Hallo」 和「Doora Swalpa Doora」。
註3、除了海德拉巴的托萊塢之外,還有一個位於加爾各答的影視基地也被稱為托萊塢,使用語言以孟加拉語為主,這個影視基地的拍片類型多為平行電影(Parallel cinema,拍攝手法寫實,著重探討社會、政治等議題,與主流商業電影有別的藝術電影)。
註4、托萊塢的兩位小天王Allu Arjun與Jr.NTR即以擅長高難度舞蹈動作著稱,推薦電影《Badrinath》插曲「In the Night」及《Temper》插曲「Ittage Recchipodham」。
二、並不是印度人當主角的電影就是印度電影
曾見過許多印度電影影評或心得的起手式是:「我一直都很喜歡印度電影,例如《貧民百萬富翁》跟《三個傻瓜》……」,但就像《九品芝麻官》裡的「常威」(鄒兆龍飾演)是高雄人不是香港人,而且常威跟《賭俠》裡的「海珊」(單立文飾演)是不同人,《貧民百萬富翁》(Slumdog Millionaire)的出品國是英國而不是印度,男主角戴夫.帕托(Dev Patel)跟《少年Pi的奇幻漂流》(Life of Pi)男主角蘇瑞吉.沙瑪(Suraj Sharma)也不是同一個人。
戴夫.帕托是英籍印裔,迄今尚未出演過印度出品的電影,蘇瑞吉.沙瑪是印度藉,目前主演過《歡迎來到美國》(Umrika)和《Phillauri》兩部印度電影,其中《Phillauri》是與《來自星星的傻瓜》(PK)女主角,寶萊塢小天后安努舒卡.莎瑪(Anushka Sharma)合作,應是有認真在寶萊塢發展的意願。
簡單的說,並不是印度人當主角的電影就是印度電影,例如在臺商業上映過的《漫漫回家路》(Lion)、《天才無限家》(The Man Who Knew Infinity)和《印度總鋪師》(Jadoo)都是英國電影,而《窮得只剩下錢》(Amal)是加拿大電影。
三、歌舞很重要,但沒有歌舞也不錯
觀察《我和我的冠軍女兒》在網路上的影評及心得,看到不少人稱讚本片的歌舞比較不突兀,甚至有人說寶萊塢正在轉型,試圖擺脫「歌舞片」的固化標籤等等,看到這些我內心真是感到非常疑惑,深覺這其中一定有什麼誤會啊。
《我和我的冠軍女兒》片中的婚禮場景雖然有看到阿嬤唱歌的畫面,但整體而言偏向呈現一般印度婚禮的情況,很多印度婚禮真的就是像開PARTY一樣,放嗨歌大家一起唱歌跳舞,所以嚴格來說本片只算是有歌沒舞。
再者雖然印度電影不只寶萊塢,不過單以寶萊塢的十億盧比票房排行榜(註5)來看,前20名中只有《我和我的冠軍女兒》沒有歌舞(此處指經過編排的單人、雙人以上舞蹈),20名以外就是《M.S. Dhoni – The Untold Story》、《戀戀大吉嶺》(Barfi!)、《Rustom》跟《Shivaay》沒有歌舞,所以單憑《我和我的冠軍女兒》就說寶萊塢正轉型去歌舞化,有些過於武斷。
當然在寶萊塢十億盧比票房排行榜以外,仍有許多內容無歌舞的作品值得一看,例如臺灣曾商業映演過的《歡迎來到美國》(Umrika)、《妮嘉》(Neerja)、《阿米爾罕之大搜索》(Talaash: The Answer Lies Within)及《孟買日記》(Dhobi Ghat)等,都是題材有別於主流風格的作品。與其說這類無歌舞的電影在寶萊塢異軍突起,不如說是現在的印度觀眾因為教育程度提昇、資訊設備發達及外來文化等影響,對電影風格接受度變廣,對於無(少)歌舞、主題較嚴肅的電影有更多心思觀賞,而且也不吝於在票房上給予實際支持,因此讓非主流電影有了更多發展的空間。
1930年代好萊塢歌舞片引領世界潮流,也影響了剛開始發展電影工業的印度,加上在印度傳統的戲劇表演模式中,音樂和舞蹈本就是表演的一部分,雖然後來好萊塢歌舞片光景不再,印度卻將歌舞片發揚光大成為特色,而與劇情關連的歌舞,不僅頗具娛樂性,甚至能讓語言不通的觀眾對劇情更容易理解。
現今的寶萊塢電影在歌舞的安插手法與風格已很多樣化,並非每部片都是臺灣觀眾刻版印象中的「一言不合就跳舞」,編排精采的歌舞還是很受歡迎,在影音平台上的點閱率也是非常高的,只是一般臺灣觀眾對歐美以外國家出品的電影中的歌舞似乎仍不太能適應,但忠實的印度電影粉絲可能講話講到一半就想用唱的。
註5:連結為寶萊塢主流媒體之一「Bollywood hungama」網站製作的票房排行榜,內容以2009年後的寶萊塢電影為主,計算單位Crores為1千萬盧比(約五百萬臺幣)
http://www.bollywoodhungama.com/news/box-office-special-features/bollywoods-100-crore-club/
四、動輒三個小時以上片長的寶萊塢電影並不如你想像的多
早期的寶萊塢電影片長確實較長,但我自2008年步上寶萊塢腦粉之路後觀察迄今,近年的寶萊塢電影片長多數介於120分鐘至150鐘之間,超過150分鐘甚至180分鐘的並不多,不過阿米爾罕的電影確實滿多部超過150分鐘,其中2001年的《榮耀之役》(Lagaan)更長達224分鐘,是一個腦粉如我也感到坐骨神經痛的片長啊,偏偏阿米爾罕的電影又是臺灣上映率最高的,不知道是否因此讓臺灣觀眾們都覺得寶萊塢電影都很長呢?
其實大家如果查詢近年臺灣商業映演的印度電影資料,片長超過180分鐘的只有一部《帝國玫瑰》喔。真要說的話,其實好萊塢電影也有許多片長超過150分鐘,但好看的電影不嫌長嘛。
印度電影(含寶萊塢與南印電影)在臺商業映演片長
片名 | 台版片長(分鐘) | 原版片長(分鐘) | |
1 | 帝國玫瑰 Jodhaa Akbar | 213 | |
2 | 心中的小星星 Taare Zameen Par | 165 | |
3 | 三個傻瓜 3 idiots | 164 | |
4 | 如果愛在寶萊塢 Om Shanti Om | 162 | 170 |
5 | 我和我的冠軍女兒 Dangal | 161 | |
6 | 來自星星的傻瓜 PK | 153 | |
7 | 幻影殺陣 Dhoom 3 | 152 | 172 |
8 | 戀戀大吉嶺 Barfi! | 151 | |
9 | 奇魔俠KRRISH | 143 | |
10 | 阿米爾罕之大搜索 Talaash | 140 | |
11 | 帝國戰神:巴霍巴利王 Baahubali: The Beginning | 138 | |
12 | 寶萊塢之麻吉大明星 Billu Barber | 137 | |
13 | 我的名字叫可汗 My Name is Khan | 137 | 165 |
14 | 救救菜英文 English Vinglish | 134 | |
15 | 終極唬神:愛的大復仇 Eega | 126 | |
16 | 寶萊塢之爆裂警官 Dabangg | 126 | |
17 | 精牌大丈夫 Vicky Dono | 125 | |
18 | 妮嘉 Neeraja | 121 | |
19 | 超世紀戰神 Ra.One | 120 | 156 |
20 | 孟買日記 Dhobi Ghat | 103 | |
21 | 歡迎來到美國 Umrika | 101 | |
22 | 披薩的滋味 Kaakkaa Muttai | 91 |
五、宣傳用的歌舞MV不一定出現在正片內容中
寶萊塢的電影內容不一定有歌舞,但有時會另外使用片中出現的插曲拍攝宣傳用的歌舞MV,只在電視跟網路播放,例如《我和我的冠軍女兒》使用插曲「Dhaakad」拍攝的宣傳MV便是如此,以下亦推薦幾首類似的宣傳MV給大家:
《Khoobsurat》插曲「Maa Ka Phone」
《Detective Byomkesh Bakshy》插曲「Calcutta Kiss」
《阿米爾罕之大搜索》(Talaash)插曲「Muskaanein Jhooti Hai」
六、結語,我要開始用唱的了(誤)
2008年2月某個月黑風高的晚上,在第四台意外看到了《奇魔俠》(Krrish),繽紛的色彩,歡樂的歌舞,身材好長相迷人跳舞超厲害的男女主角,與過往習慣的好萊塢電影完全不同的奇特劇情與邏輯,讓我大開眼界,忍不住好奇開始查資料,沒想到越查越覺有趣,認真了解後才發現,不管是寶萊塢,還是印度,都和我想的不一樣。
世界那麼大,如果能夠放下成見跟別人灌輸的刻板印象,好好認識別的國家與文化,或許能給你帶來想像不到的樂趣唷。
【作者簡介】
阿曼達林
茫茫網海一介小鄉民,寶萊塢腦粉,畢生最得意成就是跟朋友一起追星追到西班牙對著寶萊塢明星們大喊We come from Taiwan!!
專頁:https://www.facebook.com/HappyFlowerclub/
【延伸閱讀】
美食(飯店餐廳、精緻餐飲)、品酒相關採訪需求通知 / 提供最新新聞資訊
請聯繫副總編輯 → 吳文元 chloe_wu@upmedia.mg
通路(百貨、超商、賣場、電商)、美食(速食、飲品、冰品)、科技手機家電相關採訪需求通知 / 提供最新新聞資訊
請聯繫生活中心副主編 → 林冠伶 ling_lin@upmedia.mg
旅遊、IP 文創、市集、交通、美食(甜食、早午餐餐廳)相關採訪需求通知 / 提供最新新聞資訊
請聯繫生活中心記者 → 周羿庭 ting.zhou@upmedia.mg
美食(鹹食、連鎖餐廳)、能源、醫療、親子、寵物相關採訪需求通知 / 提供最新新聞資訊
請聯繫生活中心記者 → 邱家琳 lynn@upmedia.mg
上報現在有其它社群囉,一起加入新聞不漏接!社群連結
追蹤上報生活圈https://bit.ly/2LaxUzP