《每日電訊報》記者Isabel Oakeshott在幫前衛生大臣韓考克寫回憶錄時,她發現英國政府很介意提到中國哪幾個點要修改或刪除不能寫。(圖片擷取自The Telegraph推特)
日前《日經》新聞報導寫到,「台灣的軍官退役後有九成的人到訪中國,有些人會提供(販賣)情報」,這段文字被簡略解讀成「台灣退役軍人有九成販賣情報給中國」,這樣扭曲的文意實在與原意有所差別,儘管我們大眾憑感覺有人覺得有九成都到對岸過,有人覺得沒到九成;儘管原文確實不是說九成都是叛徒賣情報,但這段報導文字確實對於台灣還是有傷的。
經過翻譯理解到它整篇新聞的原意仍舊是支持台灣,但就是那段文字容易被有心人士斷章取義特做文章,我們應該藉這個機會學習斟酌拿捏我們如何看待這整個問題,如何避免被認知作戰,但更重要的是我們要能改善這個問題。儘管人數也許不大,但這裡沒有黑白空間,少數人的行為也是會影響國安和人心,我們不可不重視。類似的情況近日也發生在英國《每日電訊報》的一篇報導中,台灣算是被掃到風颱尾,是真正的苦主。
報導中這段文字內容所指的事件是發生在2020年9月,外交部駐外網站上有紀錄到這一段:「英國英格蘭副首席醫務長Jonathan Van-Tam並於同年9月應邀出席我外交部與國防安全研究院主辦之『凱達格蘭論壇』,分享英方對後疫情時代全球公共衛生安全之看法,發言時亦曾肯定我對英國防疫之協助」。
報導中這段文字內容的意思是說,醫務長Van-Tam參與台灣主辦的全球衛生安全論壇,因為這個場合他說台灣代表給他壓力要在論壇上批評世衛組織與中共政權的連結(where he says he came under pressure from Taiwanese representatives to criticise the WHO’s links to the Chinese regime)。這是前衛生大臣韓考克(Matt Hancock)在他的回憶錄中書寫到的一段事件,來說明醫務長 Van-Tam如何處理敏感的中國與台灣關係,韓考克在書中提到醫務長 Van-Tam與他私訊,並開了一個關於台灣的玩笑,說他自己「有盡力不要開啟第三次世界大戰」(trrying not to start WWIII)。
《每日電訊報》記者Isabel Oakeshott寫這篇報導的用意是,她本人幫這位前衛生大臣韓考克所寫的回憶錄《疫情日記:英國對抗新冠病毒的內幕》(暫譯),在出版前送交政府內閣審查時,她發現英國政府很介意哪幾個點要修改或刪除不能寫。例如,提到台灣與中國的關係就有如可能開啟第三次世界大戰,這個玩笑話要刪掉。之外還有,不要批評世衛與中國的關係,不可以把實驗室洩漏寫成政府的立場或看法,只能說是一個「假設」,武漢實驗室「只是湊巧」就座落在疫情的爆發點附近,更重要的是不要讓中國不開心!
我想世衛組織幹事長譚德塞真的有問題,中國掩蓋疫情也有問題,病毒從實驗室洩漏也很有可能,以上這些我都同意,包含英國政府和政治人物的對中心態不正確,姑息其實也是一種共犯,對於台灣是相對不公平。不過醫務長 Van-Tam的這個笑話不論有意無意,真的也不適當。
然而記者揭發這些內幕和現象,她的用意明確是要檢討她們自己的政府,不是要指控台灣代表給醫務長Van-Tam壓力,或是指責醫務長Van-Tam與韓考克真的對台灣很壞。不是的,而是這個政界長期以來的現象,都是怕中共生氣和刻意無視台灣,甚至是檯面上說一套要抗中、卻檯面下做一套姑息的政策,這真的需要被檢討。
至於台灣代表是不是或如何進行的溝通,以致於被記者寫成施壓,這部分我們不知道,而且也不能只聽報導的一面之詞就貿然斷定對錯。我個人親身接觸過駐英台灣代表一次,感覺他是一個很客氣很圓融的外交官,不是一個給人感到威脅和壓迫的人。
我想世衛組織對台灣這樣不公平的待遇,任誰都應該跳起來積極找出原因並且面對問題,而不是檢討台灣或台灣的代表的態度或文字措詞。例如,有些人檢討台灣在疫情爆發初期給予世衛組織的示警郵件當中,沒有直接寫「人傳人」(human to human transmission)三個字就不算是示警,這說法其實是稱了霸凌者的意!就好像退役軍人訪中或觸法販賣情報才是真正的問題,我們應該把主力放在解決真正的問題,而不是全力藉機會煽動民族主義群起反日。(本文由「Translation Matters 翻譯有要緊」提供)