《溫暖的,甜蜜的》宋茜(左)與《星落凝成糖》陳星旭(右)主演的都會新劇《我們的翻譯官》近日首播,兩人破鏡重圓,他車門壁咚狂吻她,預告飆升熱度,但播出後因3大敗筆口碑翻車。(取自我們的翻譯官微博)
中國女星宋茜去年與陳妍希主演都會劇《溫暖的,甜蜜的》獲關注,她與古裝劇《星落凝成糖》男主角陳星旭主演的都會新劇《我們的翻譯官》8日首播,短短3天立刻登上中國戲劇熱度榜亞軍,僅次於同檔期奪下冠軍的胡歌、唐嫣、辛芷蕾、馬伊琍時代劇《繁花》,尤其兩人久別重逢他霸道壓吻她的預告片段更是甜度爆棚,引發不少討論,不過該劇雖然熱度高,但3大敗筆還是引來許多觀眾罵聲。
1.劇情老套
《我們的翻譯官》講述翻譯界魔女「林西」(宋茜飾演)戰無不勝,在因緣際會下重遇8年前分手的前男友「肖一成」(陳星旭飾演),她強裝鎮定維持專業,表面上他則故意表現出復仇之心,但內心難忘舊情,兩人成為歡喜冤家,最後重拾情愫再續前緣。不少網友認為雖然兩人男帥女美,但老情人分手又在工作重逢的劇情實在缺乏新意,讓觀眾很容易審美疲乏。
幸好目前已釋出的吻戲片段炒高不少人氣,預告中陳星旭一身菁英西裝,他先是雙手緊擁宋茜痛苦地問:「如果回到八年前,你還會跟我分手嗎?」一聽到她回答:「會!因為你愛的就是那樣的我!」他立刻理智全失,在車門旁壁咚狂吻她,場面相當火辣。
2.翻譯採用配音容易出戲
《我們的翻譯官》故事圍繞在翻譯專業,但陳星旭、宋茜只要遇到外文翻譯的部分就會使用配音台詞,而不是像中文台詞以自己的原聲配音,這點引發不少罵聲,網友認為正因主題是《我們的翻譯官》,演員面對角色應該有備而來,而不是直接外包給配音員,這樣會令觀看時,切換中英文台詞很出戲。
3.翻譯相關劇情太過浮誇
《我們的翻譯官》為了突顯翻譯人員的專業,把該職業拍攝得有如霸總,有自稱是翻譯人員的網友砲轟,劇中翻譯人員把項目書翻譯錯的橋段,根本是為了讓宋茜合理重逢陳星旭,醜化翻譯人員專業,一般來說專業翻譯會有對口的專屬翻譯,根本不可能出現劇中窘況,不少網友冷諷陳星旭、宋茜還是專心談戀愛,不要硬穿「翻譯官」的殼子,造成外界對翻譯專業的誤會。
網友對於陳星旭、宋茜《我們的翻譯官》評價罵聲多於誇獎,「《繁花》剛結局,陸劇又回歸老路了。」「不要拿翻譯當賣點,根本不尊重專業。」「宋茜不是翻譯官嗎?為什麼外語台詞都是配音?」「穿著翻譯官的殼,演傻白甜偶像劇。」「有點看不下去,都是老套路。」不過也有網友認為,「好看,甜寵劇就是讓人心情好。」「宋茜跟陳星旭很有CP感。」