︿

台灣是自治島還是獨立國家?蔡英文怎麼說

Translation Matters 翻譯有要緊 2024年05月21日 07:00:00
卸任前夕,蔡英文接受BBC專訪時,兩次強調「我們是自主的,我們擁有國家的所有條件,只是建交承認的國家數不夠多。」(圖片擷取自BBC YT頻道)

卸任前夕,蔡英文接受BBC專訪時,兩次強調「我們是自主的,我們擁有國家的所有條件,只是建交承認的國家數不夠多。」(圖片擷取自BBC YT頻道)

外媒過去經常介紹台灣是「self-ruled island」,或是「self-governed democracy」,乍看之下令人生氣也令人不解,世界上有哪一個國家不是自己治理自己的國家呢?以那樣的言詞描述台灣不會覺得多此一舉嗎?

 

正是因為有個國家叫中國,說著台灣不是一個國家,還說台灣是他們的一部分,他們要來治理統治台灣,但世界多數其他國家並沒有碰到這樣相同的威脅。同時也因為世界多數國家沒有正式建交承認台灣,他們刻意與台灣在政治和外交上拉開距離不往來,而雙方交流僅止於經濟和教育文化上。

 

四年前的1月19日就在大選剛落幕,蔡總統接受BBC記者沙磊的專訪,我印象最深刻的回答是,蔡總統說「我們沒有需要宣布獨立,我們已經是一個國家,國名叫中華民國台灣」。

 

而這一次卸任前夕的5月17日,她再度接受BBC記者傅東飛的專訪,我印象最深刻的回答是,蔡總統強調兩次「我們是自主的,我們擁有國家的所有條件只是建交承認的國家數不夠多」。

 

霎時之間讓我聯想起在2021年11月17日,拜登總統臨時受訪時說到「台灣是獨立的,台灣自己做決定」。拜登以上的回應有他不夠清楚之處,媒體各界當時有兩方不同的解讀,一方說法是拜登表示台灣是否宣布獨立是台灣自己的決定,而另一說法是台灣是自主的、台灣獨立運作自己。

 

我今日會提出這樣的連結是因為,蔡總統兩次強調「We are on our own」, 我們國家是自主的。這在英文的理解上剛好是對應了拜登總統的說法「Taiwan is independent,it makes its own decisions」,台灣是獨立地運作自己的決定。從這裡的語言對應看來,我們可以確信台美雙方有一致的語言,有暢通而清楚的溝通,彼此建立起來的信任也非常牢固。

 

四年前當時,不論記者兩度委婉地想要套出蔡總統對於「台灣獨立」是否嚮往,或奉為最高神聖的追求目標,但蔡總統嘴巴太緊,她也不是傳統典型的民進黨主席,她輕易地就推掉了是否追求台灣獨立的問題。她回答,「現實情況是我們已經是一個獨立運作都健全的國家,我們有自己的政府、自己的選舉。我們已經是一個獨立的國家,不需要宣佈自己獨立, 我們稱自己為中華民國(台灣),我們有一個管理國家的制度,我們確實有政府、有軍隊、有選舉。」

 

今日,記者傅東飛不重複四年前沙磊的提問而是要蔡總統解釋她所謂的「維持現狀」。她認為「幾乎所有人都同意台灣是自主的,我們自己做決定。 我們有一個政治制度來管理這個地方,我們有憲法,有規範整個社會的法律,我們有軍隊。 因此,我們擁有一個國家的所有要素,只是我們沒有足夠的外交承認。」接著她強調,「當然,中國會說我們是他們的一部分。 因此,這是由人民自己在此時此刻、自己去解讀台灣代表什麼意涵,而最重要的是,我們是自主的,而且我們是民主的,我們享有自由、民主和進步的價值觀,我們為自己感到驕傲。」

 

不論是蔡總統強調的「We are on our own」, 我們國家是自主的,還是拜登總統的說法「Taiwan is independent,it makes its own decisions」,台灣是獨立地運作自己的決定,都呼應及解釋了新聞媒體為何報導稱「Taiwan is a self-ruled island」 台灣是自治島嶼,或是「self-governed democracy」 自治的民主政體。此刻,蔡總統已經揮揮手成為前總統,我們切記她最後的交代,最重要的是我們擁有自由民主,我們是獨立自主、驕傲的台灣人。(本文由Translation Matters 翻譯有要緊臉書專頁提供)

 

 




 

 

【上報徵稿】

 

上報歡迎各界投書,來稿請寄至editor@upmedia.mg,並請附上真實姓名、聯絡方式與職業身分簡介。

上報現在有其它社群囉,一起加入新聞不漏接!社群連結

 



回頂端