平昌冬奧如何稱呼台灣紅到外國去。(翻攝自環球新聞網)
平昌冬奧台灣代表團名稱再次掀起討論。有眼尖網友發現,9日冬奧開幕式時,台灣依照慣例舉「中華台北」旗進場,南韓媒體卻在標題秀出「台灣」2字;外國一博士候選人湯森(Patrick Thomsen)笑稱「有人偷偷來~把中華台北打成台灣哈哈哈。」結果一名中國留學生寄信告訴他,許多中國與台灣媒體報導他的推特內容,讓他自嘲「不知道我是不是該感到害怕。」
平昌冬奧除了南北韓互動吸睛,如何稱呼台灣也成為中台間的熱議話題。9日冬奧開幕式時,在一片掌聲中,無舵雪橇好手連德安照慣例舉「中華台北」旗帶領中華隊入場;不過南韓電視台標題卻以韓文秀出「台灣」(타이완)2字,介紹中華隊入場,並寫道「首都:台北」。
這件事原本沒有多少人留意,但有位博士候選人湯森把此幕截圖下來,並分享到推特上笑說:「侯~有人偷偷來!他們宣稱中華台北,但南韓電視台的字幕卻用韓文寫『台灣』,哈哈哈。」這篇文被台灣媒體轉載報導,結果中國媒體也發現了,並且加入戰局。
《環球網》也引用了湯森的文章,表示「國際奧委會規定,台灣地區參加國際體育賽事的固定稱呼是『Chinese Taipei』。而中國大陸現在對『Chinese Taipei』的中文表述已從『中華台北』改為『中國台北』。如果韓國電視台字幕真打成了『台灣』,確實是個錯誤。」隨後又發了一篇文,指稱韓國媒體犯了重大紕漏,十分離譜。
不久後,湯森在推特回應,有位中國學生寄信跟他分享,說他的貼文被大量台灣與中國媒體轉載,讓他既無奈又好笑,笑稱「我不知道現在是否應該害怕,」並嘲諷自己未來可能進不去韓國了,也讓台灣議題意外成為冬奧南北韓交鋒外的一場插曲。(看看你的職業有沒有在勞基法修法裡)