瑞典知名兒童讀物《長襪皮皮》(Pippi Longstocking)問世已逾70年。(圖片:郭慧,製圖:潘世惟)
(編按:《上報》隔周推出《漂流吧!我的瑞典之旅》專欄,由目前就讀瑞典烏普薩拉大學(Uppsala universitet)的台大歷史系交換學生郭慧執筆,她在當地記錄瑞典及其他北歐國家的第一手觀察,供台灣讀者參考與反思。)
居住在烏普薩拉,至今已經快要半年了。對筆者而言,住在這裡,除了可以感受到古老大學城濃厚的學術氛圍外,更重要的優點,則是便利的生活機能和「學生友善」的城市規劃。
舉例而言,大學城的小街巷裡,有許多二手店,裡頭便宜又豐富的舊書區,值得有耐心的人們來挖寶;而街頭巷尾大大小小的書店,則是消磨一下午的好去處。而筆者也正是在這些書店裡第一次遇見了「皮皮」(Pippi Longstocking)。
In which language was Pippi Longstocking originally written? Find out at https://t.co/0FB7f41XM6 pic.twitter.com/0LzCxQzxhS
— Clear Voice (@ClearVoiceUK) 2016年12月17日
一頭紅髮、滿臉雀斑的她,有著小小的鼻子和大大的嘴巴,臉上總是帶著開朗而淘氣的笑容,晶亮的眼神,也時不時透露出鬼靈精怪的神情。加上穿著不成對的長襪和過大的鞋子,讓她看起來更加地「不合常理」。
也因此,當筆者一看到她,便知道這個小女孩,絕不會是個讓大人們安心的乖乖牌;而且,跟她在一起,日子絕對不會無聊。事實也是如此,一代代有「皮皮」相伴的瑞典孩子,證實了這一點。
《長襪皮皮》(Pippi Longstocking)是林格倫(Astrid Lindgren)創作的知名瑞典兒童文學系列故事。該故事在1945年出版後,便獲得熱烈迴響。到了現在,《長襪皮皮》也被翻拍成電視劇,更有約80種語言的譯本,在斯堪地那維亞半島之外展現無窮魅力。
Did you know the beloved author of ‘Pippi Longstocking’ also documented the horrors of World War II? https://t.co/wvwO9xAAGn via @scroll_in
— Sherna Khambatta (@ShernaKhambatta) 2016年12月17日
然而,一個長相平凡、穿著甚至有些邋遢的小女孩,為何可以擄獲萬千讀者的心呢?事實上,皮皮的身世十分地特殊。
她是一名船長的女兒,由於母親早逝,她從小便跟著父親生活。過去皮皮曾經跟著父親出航,不僅跟船上的水手們成為好朋友,更曾到世界各地遊歷;然而,在某次出航後,皮皮的父親卻不見蹤影。
因此,皮皮現在和她的猴子朋友尼爾森先生(Mr. Nilsson)和她的馬一起住在「亂糟糟別墅」(Villa Villekulla)裡。她沒有大人在身邊,所以可以自己決定什麼時候睡覺、什麼時候吃糖;她力大無窮,可以自己舉起一匹馬,也會教訓欺負別人的壞孩子;她不用上學,所以她有很多時間,會帶著鄰居家的乖寶寶湯米(Tommy)和安妮卡(Annika)在外頭尋寶。
有時候,警察會找上門,想要帶她去上學,或想要找地方安置她。這個時候,聰明的皮皮就把他們耍得團團轉!
在皮皮的世界裡,沒有大人的規矩,卻有無窮的精力與源源不絕的鬼點子;她的父母不在身邊。
沒關係!她有好朋友陪伴身旁,而皮皮也對自己的朋友們十方慷慨;她偶爾會說謊,但是更常展現自己的善良與正義;她滿臉雀斑,但是她喜歡它們,完全不被雀斑所困擾;她不去上學,卻穿上超大的鞋子,用自己的雙腳探索這個世界!
其實,對筆者而言,皮皮以她精彩的生活帶領我探索不同面向的瑞典。
事實上,在書店翻閱《長襪皮皮》時,皮皮豐富的生活讓筆者大開眼界,但是更令筆者吃驚的,則是「居然會有這種童書」!畢竟,過去看到的童書,主角多半都是「乖孩子」。當然,這裡的「乖」,代表著「順從」、「服從大人世界的規矩」、「方便大人管理」的意思。
然而,「乖巧」2字,完全無法套用在皮皮身上;相反地,皮皮代表了「叛逆」、「獨立」、「勇敢」、「正義」、「開朗」與「活力」。
如果說,童書是讓兒童認識世界的重要管道,也是教育、形塑孩子價值觀的重要推手,那麼,瑞典人在這方面的眼界與胸襟,真的令筆者感到驚艷!
當然,70多年前出版的童書,隨著時移日異,也會有需要修改、符合新時代需求的地方。《華爾街日報》(The Wall Street Journal, WSJ)便曾報導,出版公司在2014年為了將皮皮的故事搬演上螢幕,調整了原著部分內容。
舉例而言,他們將皮皮說自己的父親是「黑人國王」(negro king,negro帶有歧視意味)的部分,改成「國王」(king);並且把往下拉眼皮,可能冒犯華人的部分進行修改。
We've heard of Pippi Longstocking, but now you have the chance to meet the woman who invented the beloved character. https://t.co/eGNWuuU0jE
— Yale Univ Press (@yalepress) 2016年12月10日
這件事在當時引發正反雙方的激烈論戰。
死忠支持者認為,修改內容的行為是政治正確到走火入魔的地步,且不尊重原著;另一派則認為,如果過去的內容有爭議,本來就應該隨著時代而作出調整。最後,擁有作者筆下人物版權的Saltkråkan AB出版社,同意修改原著。
Saltkråkan AB執行長尼曼(Nils Nyman)表示,「若是林格倫仍然在世的話,她也會喜歡這些變更的。畢竟,這並不影響原著的本質,而原先的版本,的確可能讓人們覺得被冒犯。」
「皮皮應該是個典範(role-model),是能夠啟發孩子的角色。」尼曼這麼說道。
看來,《長襪皮皮》的內容或許隨著時代進行些許改變;然而,不論孩子所處的時代或所屬膚色,這名紅髮淘氣小女孩永遠足以陪伴在孩子身旁,教導下一代如何勇敢的「做自己」。
Pippi Longstocking in Khmer 말괄량이 삐삐 #Khmer #bookfair #books #pippi #PhnomPenh #Cambodia pic.twitter.com/LLDNVhJkPV
— Byungho Lee (@NoWisdomTeeth) 2016年12月3日
【加入上報國際圈,把世界帶到你眼前!】
【上報徵稿】
上報歡迎各界投書,來稿請寄至editor@upmedia.mg,並請附上真實姓名、聯絡方式與職業身分簡介。
一起加入Line好友(ID:@upmedia),或點網址https://line.me/ti/p/%40zsq4746x。